mardi 30 juin 2020

URGENT: offre de places en volontariat en Allemagne pour l'OFAJ pour la rentrée prochaine !

Il reste des places à pourvoir ! L'OFAJ cherche d’urgence des candidat·e·s venant de France pour effectuer une année de Volontariat Franco-Allemand dans un établissement scolaire en Allemagne.
Suite à la crise sanitaire COVID-19, il reste encore des places pour ce programme encadré tout au long de l’année, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir diffuser l’appel à candidatures en pièce jointe et/ou les liens ci-dessous auprès des personnes intéressées ou sur vos réseaux sociaux.

Les jeunes candidat·e·s doivent avoir entre 18 et 25 ans, être résidant en France et parler allemand au niveau A2/B1 minimum. Le cycle 2020/2021 démarre le 1er septembre 2020 et se termine fin juin 2021.

Toutes les informations se trouvent sur notre site : volontariat.ofaj.org. Les personnes intéressées peuvent déposer leur candidature dès que possible sur notre plateforme VFA@IN.

Télécharger le pdf Appel à candidatures : https://www.dropbox.com/s/e5uv2qckpc49nzy/VFAES%20Appel%20%C3%A0%20candidatures%20volontaires%202020-2021%20copie.pdf?dl=0

Facebook : https://www.facebook.com/ofaj.dfjw/posts/3004957386206473
Instagram : https://www.instagram.com/p/CBz1dNJg4Gz/?utm_source=ig_web_copy_link
Twitter : https://twitter.com/ofaj_dfjw/status/1275709521575493635?s=20

mardi 23 juin 2020

Tip Topp de Juillet : Schöne Ferien!


"Schöne Ferien"... ça signifie quoi? 


Pour une fois, la prononciation nous donne un indice... "Che-ne fais-rien"...
Eh oui... l'été est là, 

alors...


Schöne Ferien, Bonnes vacances! 


On se retrouve fin août! :)


Coucher de soleil sur l'île de Sylt

Pourquoi apprendre l'allemand?

10 bonnes raisons d'apprendre l'allemand...

L'allemand fonctionne comme les LEGO: la preuve en image!

Un récapitulatif des raisons motivant l'apprentissage de l'allemand: ici
Et sinon, dans un registre plus humoristique, Topito en a aussi fait un sujet (même si ce n'est pas toujours exact :/ )

lundi 15 juin 2020

Orthographe et prononciation, les erreurs à ne plus faire!

Pourquoi prononcer les 'e' finaux?

On est à la fin du mot, donc c'est bon, non?
Eh bien non! La fin du mot est importante comme en français pour savoir si tu parles d'une ou plusieurs choses, ou si le genre du mot (nom, adjectif, ...) est féminin, masculin ou neutre et même pour connaître sa fonction dans la phrase (sujet, COD, COS, etc.)
Et encore une fois... il nous permet de distinguer des mots parfois très proches l'un de l'autre... alors il faut bien tout prononcer pour éviter de confondre:
der Arm (le bras) et der/die Arme (le/la pauvre)
der Reis (le riz) et die Reise (le voyage)
der Rat (le conseil) et die Ratte (le rat)

Et attention aux prénoms: Christian ('kristiann'), Julian ('iouliann'), Martin ('martinn') sont masculins, alors que Christiane ('kristiannè'), Juliane ('iouliannè') sont féminins!

Pourquoi prononcer les 'h'?

Encore une fois, il y a beaucoup de noms proches les uns des autres qu'on ne distingue qu'avec la présence ou absence du "h":
und (et) / der Hund (le chien)
heiß (brûlant) / das Eis (la glace): source de nombreuses déceptions sur les terrasses entre le Eistee (thé glacé) et "heißer Tee" (thé brûlant)
aus (dehors, extérieur, fini) / das Haus (la maison)
halt (stop) / alt (vieux)
olle (vieux) / die Hölle (l'enfer) / die Höhle (la grotte)
an (à) / Anne / der Hahn (le coq) / der Ahn (l'ancêtre)   ("an" se prononce 'ann', le prénom "Anne" se prononce 'Annè', "Hahn" se prononce 'hhaaaaaaann' et "Ahn" se prononce "aaaaaaann")
die Wolle (la laine ='wollè') / er wolle... (vouloir conjugué au Konjunktiv 1: 'wollè')/ wohl (bien): 'wooool'

Pour ceux qui ont du mal avec le "H": une vidéo pour s'entraîner à le prononcer ici! La vidéo explique l'erreur en fonction de la langue maternelle et permet de voir les différentes nuances (comment le prononcer dans "gehen" ou "Theater"?) Elle est certes en allemand, mais il suffit de reprendre les mots cités en exemple.

Comment différencier les sons 'r' et "(s)ch"?

Un des défis pour prononcer la langue allemande est la distinction entre les "ch" et "sch" et "r"... 4 sons différents dans des mots parfois de la même famille! On va faire le tri dans tout cela:

* L'ensemble "sch" se prononce toujours comme le "ch" français (dans "chouette" par exemple):
die Schule, die Forschung, barsch.
* Les ensemble "st" et "sp" se prononcent généralement "scht" et "schp" (également comme dans "chouette"): der Stil, spielen.

*Après les voyelles ä, e, i, ö, ü, le r et les consonnes dentales (d, t et n), le "ch" se prononce en chuintant (vous obtenez ce sont en coinçant un stylo entre les dents): das Bächlein, das Bärchen, das Mädchen, fechten...

*Après les voyelles a, o, u, le "ch" se prononce en râclant le fond du palais (un peu plus en arrière que le "r" français): das Buch, der Koch, ...

* En début de mot ou de syllabe, après une consonne et après une voyelle courte,  le "r" se prononce comme ci-dessus (grosso modo comme en français):  reisen, die Gruppe, der Herr, wirr

* Quand le mot se finit par -er, quand le mot est très court ou que le 'r' suit une voyelle courte, on n'entend pas de "r" mais une sorte de petit "a" un peu avalé: wir -> "via", der Lehrer -> "dèa Lééra"

Cette vidéo vous montre les différentes prononciations des "r" allemand, ainsi qu'une autre vidéo qui est aussi bien conçue : ici

Z ou SS?

heiser : enroué / heißer: brûlant/ der Heizer: le chauffeur: 3 graphies = 3 prononciations différentes:

* Le "z" est toujours dur en allemand et se prononce "ts": der Zoo
* L'ensemble "ss" et le "ß" sont toujours sifflants: der Stress, der Strauß
* Quand il n'y a qu'un "s", c'est plus compliqué:
-> si le "s" est en début de mot ou de syllabe et n'est pas suivi d'une consomme comme "t" ou "p", il zozote: die Sonne ('zonè'), sehr ('zéa'), sie ('zii'), die Nase ('nazè')
-> si le "s" est en fin de mot, il siffle: der Hals ('halsss')
Si un 's' est suivi d'une voyelle, il zozote forcément
=> Attention...: en passant au pluriel, la prononciation des "s" finaux change!
das Haus ("haouss") -> die Häuser ("Hoïzè")
C'est la même chose en conjuguant: er las ("laass"), wir lasen ("laazèn")
ou en employant le comparatif de supériorité: fies ("fiiss") -> fieser ("fiizè")

Pour entendre les exemples, c'est par ici!

Faut-il prononcer longuement les voyelles ou non?

Cette vidéo (en allemand) reprend ce point avec des exemples visuels (l'introduction est un peu longue, mais après vous pourrez bien voir les différences, celle-ci également.

Majuscules et virgules, pourquoi est-ce aussi important?

Pourquoi les majuscules sont-elles importantes?


> Une vidéo en français de Karambolage, l'émission produite par la chaîne Arte, explique cela:



> Si elles sont aussi importantes... c'est aussi qu'elles permettent de distinguer des catégories de mots (les noms par rapport à tous les autres types de mots) et donc différents sens...

Par exemple: ich reise (je voyage)/die Reise (le voyage)/der Reis(le riz) - arm (pauvre)/ der Arm (le bras) / der Arme (le pauvre) - weg (éloigné)/ der Weg (le chemin) - fest (fermement)/ das Fest (la fête) - man (on)/der Mann (l'homme) - statt/ die Stadt (la ville)/ der Staat (l'Etat), etc.
Pour que vous puissiez vous rendre compte des malentendus possibles, j'ai repris les exemples (assez trash pour certains) de Webfail.de et les ai traduits (le registre de langue français correspond exactement au registre allemand):

Der gefangene Floh: la puce prisonnière.
Der Gefangene floh: le prisonnier s'enfuit.

Die Spinnen: les araignées.
Die spinnen: ils débloquent (ils sont fous).

Vom Fenster aus sah sie ihren geliebten Rasen: De la fenêtre, elle voyait son gazon chéri.
Vom Fenster aus sah sie ihren Geliebten rasen: De la fenêtre, elle voyait son amant rouler à vive allure.

Sie ist wirklich gut zu Vögeln: Elle est vraiment gentille avec les oiseaux.
Sie ist wirklich gut zu vögeln: Elle est vraiment bonne à baiser.


Ich wünschte, er wäre Dichter: J'aurais aimé qu'il soit poète.
Ich wünschte, er wäre dichter: J'aurais aimé qu'il soit plus bourré.

Helft den armen Vögeln! : Aidez les pauvres oiseaux!
Helft den Armen vögeln!: Aidez les pauvres à baiser!

Aus Kummer verweigerte er Speise und Trank: De tristesse, il refusait nourriture et boisson.
Aus Kummer verweigerte er Speise und trank: De triestesse, il refusait la nourriture et se mit à boire.


Er hat in Russland liebe Genossen: Il a de chers camarades en Russie.
Er hat in Russland Liebe genossen: Il a eu des relations sexuelles en Russie.

C'est plus clair, non? Alors autant faire attention!


Pourquoi les virgules sont-elles importantes?

Je vous invite à reprendre le cours et les exercices sur la ponctuation... ci-dessous, vous avez encore des exemples qui montrent les conséquences d'une virgule mal placée (source):

Wir essen jetzt, Opa!: Nous allons maintenant manger, Papi!
Wir essen jetzt Opa!: Nous allons maintenant manger notre papi.

Er will sie nicht: Il ne veut pas d'elle.
Er will, sie nicht: Il veut, elle non.

Hier, nimm ein Gummibärchen!: Tiens, prends un ourson haribo!
Hier, nimm ein Gummi, Bärchen!: Tiens, prends un préservatif, chéri! (Bärchen, "ourson" est le surnom affectif le plus courant pour les hommes en allemand)

Er fällt sein Urteil nicht, hängen!: Il ne rend pas son jugement: qu'on le pende!
Er fällt sein Urteil, nicht hängen!: Il rend son jugement: qu'on ne le pende pas!


Schüler sagen, Lehrer haben es gut: Les élèves disent que les profs ont de la chance.
Schüler, sagen Lehrer, haben es gut: Les élèves, disent les profs, ils ont de la chance.


Ich liebe dich, nicht Sabine liebe ich: Je t'aime toi, ce n'est pas Sabine que j'aime.
Ich liebe dich nicht, Sabine liebe ich: Je ne t'aime pas, c'est Sabine que j'aime.

Wir empfehlen, ihm zu folgen: Nous conseillons de le suivre.
Wir empfehlen ihm, zu folgen: Nous lui conseillons de nous suivre.


Es ist schwierig, für die Männer eine Lösung zu finden: Il est difficile de trouver une solution pour les hommes.

Es ist schwierig für die Männer, eine Lösung zu finden: Les hommes ont du mal à trouver une solution.

Er glaubt, dass damit alles besser wird: Il croit qu'avec cela tout ira mieux.
Er glaubt das, damit alles besser wird: Il croit cela pour que tout aille mieux.

Et un mélange entre les virgules et les majuscules:
Der Junge sieht dir ungeheuer ähnlich: Le garçon te ressemble énormément.
Der Junge sieht dir, Ungeheuer, ähnlich: Le garçon ressemble à ton apparence, celle d'un monstre.


mardi 2 juin 2020

Top Tipp de Juin: comment préparer la rentrée? (avant d'oublier...)

Pour préparer l’année prochaine…

Vous avez pu remarquer qu’il ne suffit pas de bien apprendre ses leçons pour être à l’aise dans une langue : c’est la régularité qui sera votre meilleure alliée ! 

Alors, 2 semaines avant la rentrée, remettez-vous en douceur dans le bain : Reprenez votre cahier d’allemand et immergez-vous à nouveau dans la langue (cf. conseils sur ce blog), pas plus de 30min/jour selon le moment où vous vous remettez au travail. C’est la régularité et non l’indigestion qui vous aidera !

Voilà quelques pistes pour être préparé.e à la rentrée:


1. Préparez votre cahier/classeur en notant les axes au programme de Première et de Terminales : Ces noms d’axes sont à connaître absolument en allemand !

Identités et échanges – Identitäten und Austausche                        
Espace privé et espace public – Privatraum und öffentlicher Raum
Art et pouvoir – Kunst und Macht
Citoyenneté et mondes virtuels – Staatsbürgerschaft und virtuelle Welten
Fictions et réalités – Fiktione und Realitäten
Innovation scientifiques et responsabilité – wissenschaftliche Innovationen und Verantwortung
Diversité et inclusion – Vielfalt und Integration
Territoire et mémoire – Gebiet und Erinnerung


2. Cherchez et écrivez les définitions en français et en allemand des mots „Identität, Austausch, Öffentlichkeit, Macht, Staatsbürgerschaft, Vielfalt, Integration, Migration, Erinnerung et Verantwortung“. Vous allez forcément les rencontrer!


3. Travaillez la compréhension de l’oral grâce à des chansons en allemand avec LyricsTraining, des séries/films sous-titrés, les différents sites indiqués sur le blog… En classe, vous serez entraînés à l’épreuve en elle-même et le professeur vous rappellera des conseils, mais cela ne suffira absolument pas pour l’épreuve de bac (la CO est la première à tomber). Le meilleur entraînement est personnel à la maison !

4. Revoyez les connecteurs logiques (autant pour comprendre un document que pour structurer votre propos) et le vocabulaire essentiel appris durant l’année (des mots indiqués dans le cours comme étant à connaître à tout prix : möglich/ wichtig/ ich denke, dass…).
→ vocabulaire des sentiments/opinions, de la description, de l'école, de la présentation, connecteurs,…

5. Faites-vous une mini-liste de vocabulaire de survie (10 mots max) sur les thématiques suivantes. Ce sont celles qui tombent le plus souvent au baccalauréat et vous n’aurez pas le temps de toutes les travailler durant l’année… : Migration (Erasmus, Au Pair, Auswanderung, …) Sport(apprentissage et pratique des) SprachenAutomobilSoziales EngagementUmweltKunstErfindungen und technologische Innovationen

Vous n’aurez pas la garantie de tomber sur un sujet connu mais connaître le vocabulaire essentiel dans ces domaines vous permettra de vous en sortir.


Pour faciliter l’apprentissage, notez vos listes sur Quizlet : vous pourrez vous entraîner grâce aux activités générées automatiquement. Pourquoi ne pas vous répartir les listes à réaliser entre amis et vous partager les liens ?


6. Rafraîchissez vos connaissances en allemand avec Duolingo !


Et n’oubliez pas de vous reposer ! Schöne Ferien !

Le port de Poel

mercredi 6 mai 2020

Top Tipp de Mai: découvre comme il te plaît !

Envie de travailler l'allemand de ton côté ? Ou de maintenir le lien avec la langue durant l'été? Ou de te remettre dans le bain en douceur avant la rentrée en septembre?
Voilà quelques pistes pour apprendre l'allemand en ligne!


Déjà pour se motiver...
¤ Un jeune passionné des langues en général décrypte 5 idées reçues sur la difficulté de l'allemand.

¤ Chloé est française et vit à Hambourg, elle donne ses conseils pour devenir bilingue en allemand.
Chloé a commencé l'allemand au lycée et cela ne lui a pas réussi, elle a donc cherché à apprendre autrement. Dynamique et motivée, elle partage avec vous ses idées ici! Et sinon, elle a fait trois vidéos sur des expressions rigolotes en allemand, voilà la première!

¤ Voilà 10 bonnes raisons d'apprendre l'allemand!

Pour un simple renfort du cours, des chaînes de profs d'allemand (faites le tour si vous cherchez une explication sur un point précis ou regardez avec qui vous accrochez le mieux):

¤ la chaîne de Frau Trebess: On trouve ici de la grammaire.

¤ "Die Deutschlehrerin macht Videos": beaucoup de grammaire et de conjugaison: c'est !

¤ de la grammaire avec Stéphane Raymond, c'est ! C'est l'un des pionniers des profs d'allemand sur le web et il propose un site avec pléthore d'activités (ok, le site a l'air vieux et il était déjà actif quand votre prof d'allemand était élève, mais les activités sont encore d'actualité et le travail investi pour mettre tout cela en place est juste énorme!) Vous pouvez rechercher un exercice par catégorie et il y a une correction qui est proposée.

¤ Aurélie Marcaille: de la grammaire, un peu de méthode et beaucoup de conjugaison, c'est par !

¤ par "Le prof d'allemand est sur Youtube": hier! (très complet, il y a aussi des présentations de la politique en Allemagne et du football... une ressource pour ceux qui veulent par exemple faire des études de sciences politiques...)

¤ Extrawurst est aussi une chaîne assez complète: da!

¤ Herr Adam est relativement récent et il y a un peu de tout .

¤ et enfin Aurélie Guetz, l'auteure des BDs avec les aventures de Kazh dont j'avais déjà parlées dans un autre article, propose des vidéos de la vie quotidienne, simples et à destinations de ceux qui apprennent l'allemand, c'est par !


Pour apprendre l'allemand depuis le français:
¤ Pour revoir la prononciation, c'est ici!

¤ J'avais déjà parlé de Jeanne qui est française et qui a une chaîne YouTube dédiée à l'apprentissage de l'allemand et consacre chaque vidéo à une thématique de vocabulaire, de culture ou d'un point de langue. Elle propose des vidéos gratuites sur YT, mais aussi des supports sur Facebook et Instagram.
Elle vend également des cours en ligne. Pour découvrir les 35 premiers mots en allemand, c'est par !
Ses vidéos te plongent dans son quotidien et cela peut-être assez amusant comme lorsqu'elle teste des sucreries typiquement allemandes! :)

¤ Voilà une vidéo qui propose des "phrases" (parfois "longues" d'un seul mot) basiques pour une amorce de conversation en français et en allemand. Les phrases sont prononcées par des natifs en français et en allemand. La version allemande reprend ces phrases en les décomposant. Ce n'est pas long!

¤ Herr D. enseigne l'allemand et propose sur YouTube plein de vidéos sur des points précis en grammaire, en vocabulaire, en histoire, sur les expressions idiomatiques et surtout avec plein de playlists musicales classées par style de musique. Faites un tour par , c'est vraiment extra!!!

¤ Andrea Thionville vise plus les enfants avec ses vidéos, également bien complètes et abordables dans nombre de thématiques! C'est très visuel et c'est par !

Pour apprendre l'allemand depuis n'importe quelle langue:

¤ Sur le modèle de la série Friends (ok, ça date...), différents épisodes avec différentes thématiques avec un vocabulaire simple et de l'humour pour apprendre l'allemand. En outre, Sam, un des membres de la coloc vient des USA et parle avec un accent américain... cela permet des interactions avec la langue anglaise. C'est ici avec de bon sous-titres en allemand (mais la série n'est pas complète) et sans sous-titres mais avec plus d'épisodes.

¤ depuis l'anglais, avec la chaîne de Get Germanized (hier!) qui propose non seulement un cours entier () aussi des vidéos pour découvrir l'Allemagne: des lieux, mais aussi la culture avec des vidéos sur les compliments, la séduction, ou les memes sur l'allemand, c'est très varié et sympa... si on parle anglais! L'approche est sympa pour ceux qui sont déjà bons en anglais et qui peuvent du coup faire plus facilement des comparaisons entre l'allemand et l'anglais qui ont de nombreux points communs!

¤ depuis l'anglais, la chaîne Learn German est complète... attention un accent anglais, notamment sur les 'r'. C'est par .

¤ Il y a enfin des chaînes, comme Hallo Deutschschule, qui semblent à première vue bien faites et complètes, mais j'ai relevé pour la chaîne mentionnée plusieurs erreurs dans chacune des vidéos que j'ai consultées (prononciation, grammaire, orthographe, ...), de ce fait je ne vous en donne pas le lien... Il y a pas mal de chaînes YT qui proposent une ou deux leçons d'allemand puis qui s'arrêtent, ou bien qui sont faites par des gens qui ne sont pas germanophones (avec des gros soucis de langue et/ou de prononciation) ou des écoles de langue (?) internationales qui font de l'apprentissage en masse d'une langue à une autre, sans être forcément de qualité... Faites si possible vérifier la validité d'une chaîne par un prof ou un natif...

¤ et sinon, il y a de nombreuses séries et films accessibles sur YouTube ou les pages des chaînes de TV allemandes (cf. mes autres articles).

mardi 5 mai 2020

Revue de presse: que dit-on de l'allemand?

L’allemand devient la langue étrangère la plus recherchée par les employeurs britanniques

Source: https://www.lefigaro.fr/decideurs/emploi/l-allemand-devient-la-langue-etrangere-la-plus-recherchee-par-les-employeurs-britanniques-20190411

Une étude réalisée par le site d’offres d’emploi Indeed montre que l’allemand est désormais la langue étrangère la plus prisée outre-Manche. Mais à l’approche du Brexit, un risque de déficit linguistique plane sur le marché du travail britannique.


La mondialisation est aussi celle du langage. C’est par ce constat que la plateforme américaine Indeed, spécialisée dans le regroupement d’offres d’emploi, introduit une étude menée à partir de ses données au Royaume-Uni. Bien que l’anglais soit la langue de référence au niveau mondial, le besoin de locuteurs étrangers pour les entreprises britanniques demeure important. Pour la première fois depuis des années, l’allemand est devenu la langue la plus recherchée outre-Manche selon Indeed, juste devant le français.
Les offres d’emploi précisant l’obligation de parler allemand ont augmenté de plus de 10% au cours des trois dernières années. Parallèlement, les demandes concernant la langue française connaissent une très légère progression: une compétence de moins en moins rare outre-manche, tant la présence de nos compatriotes y est importante. Selon les données du consulat de France à Londres, plus de 300.000 Français résident actuellement au Royaume-Uni, dont trois quarts dans la capitale britannique. Indeed précise également que les profils parlant couramment chinois complètent le podium .
Mais les entreprises britanniques ont bien du mal à satisfaire leurs besoins, et de nombreux emplois restent vacants. Le Brexit, dont la date a été reportée au 31 octobre, en est le principal responsable. «L’incertitude semble dissuader les travailleurs de déménager jusqu’ici», indique Bill Richards, directeur général d’Indeed pour le Royaume-Uni, au quotidien The Independent. Une autre raison est à trouver dans la dégradation de l’apprentissage des langues dans le système éducatif anglo-saxon, selon Indeed. Une situation préoccupante, au point que Bill Richards pointe le risque d’un «déficit linguistique» dans les prochaines années. Une difficulté de plus dont le Royaume-Uni se serait bien passé.


L’Allemagne manque de techniciens et d’informaticiens
Source : https://allemagne.diplo.de/frdz-fr/aktuelles/06-Educationetsciences/-/2077866                      14.05.2018

C’est l’acronyme magique, le quatuor gagnant sur le marché du travail allemand. Les diplômes et qualifications en « MINT » (entendez « mathématiques, informatique, sciences, techniques ») donnent facilement accès à des emplois (très) bien payés. Pourtant, c’est un paradoxe : les entreprises peinent à recruter ces profils. Selon une étude, ils sont devenus de véritables perles rares.
À la fin du mois d’avril, il manquait en Allemagne près de 315 000 personnes titulaires de qualifications en « MINT », vient de révéler l’institut d’analyse économique IW. C’est 77 000 de plus qu’en avril 2017. Et c’est le chiffre le plus élevé jamais enregistré depuis la création de ce baromètre commandé deux fois par an par différentes fédérations patronales (BDI, BDA, Gesamtmetall), en 2011.
Les profils les plus recherchés ne sont plus les ingénieurs, comme il y a quelques années. Ce sont les travailleurs qualifiés, les agents de maîtrise et les techniciens. La révolution numérique, qui déferle sur le monde de l’entreprise, est passée par là. Elle est l’un des principaux moteurs de ce besoin en profils « MINT » : il manque aujourd’hui deux fois (39 600) d’informaticiens en Allemagne qu’en 2014.
L’effet amortisseur de l’immigration
Selon les auteurs de l’étude, la situation serait toutefois pire… sans l’immigration. Les conditions d’octroi d’un droit de séjour font qu’elle attire surtout des diplômés de l’université. Ainsi, près de 42 000 postes d’ingénieurs et d’informaticiens ont été pourvus grâce à des diplômés étrangers depuis 2013.
Au total, l’Allemagne comptait près de 600 000 étrangers titulaires de qualifications en « MINT » en avril 2018. Parmi eux se trouvaient 8 700 diplômés d’université indiens, 7 250 diplômés italiens, 6 800 diplômés espagnols, 6 400 diplômés français et 6 100 diplômés chinois.
Depuis peu, les entreprises s’intéressent aussi au profil des réfugiés. Selon l’étude de l’IW, 16 400 Érythréens, Irakiens, Afghans et Syriens occupaient déjà un emploi scientifique ou technique à l’automne dernier en Allemagne. Ils étaient moitié moins nombreux un an auparavant.
Mais si l’immigration pallie certains problèmes, elle ne suffira pas à remédier au manque de scientifiques et de techniciens au cours des années à venir, estiment les spécialistes. Le problème est, en effet, structurel. Il est lié au départ à la retraite des générations nombreuses du baby-boom, qui va s’accélérer dans les prochaines années.
Ces dernières années, les programmes d’orientation proposés aux jeunes ont porté leurs fruits : ils ont attiré davantage d’étudiants – et d’étudiantes - dans les filières « MINT ». Mais cela risque d’être insuffisant alors que la révolution numérique fait exploser les besoins.

samedi 18 avril 2020

Pour voyager depuis son canapé

Au fur et à mesure de mes trouvailles, voilà quelques lien pour s'évader en quelques clics...
Choisissez la destination et mettez-vous dans l'ambiance pour une expérience immersive!

Direction le sud, avec la Riviera allemande! Eaux turquoises, petits ports de plaisance, végétation luxuriante... c'est le lac de Constance! En quelques kilomètres, vous allez traverser trois pays!
Le lien web vous proposera tout un kit pour vivre le voyage à fond!
(en plus, j'y ai vécu et peux donner des conseils si vous voulez y partir plus tard "en vrai")
Un petit aperçu... (pour l'ensemble, consultez le lien ci-dessus!):



En Allemagne, le grand Nord, der hohe Norden, ne rime pas avec frisson et banquise, mais avec bord de mer et parfois surf! C'est le cas de notre deuxième destination: l'île de Sylt!
On y trouve des stations balnéaires très tendances, des espaces naturels exceptionnels avec la Wattenmeer, cet espace où la mer se retire complètement sur des kilomètres permettant aux marcheurs de découvrir les fonds marins pendant quelques heures, de petits villages croquignolets avec des maisons rigolotes en toit de chaume qui se lovent entre les dunes et des landes mystérieuses à arpenter...
Le climat doux permet également de profiter de l'eau durant l'été, même si les températures rafraîchissent à partir de la mi-août... parfait pour les Allemands du Nord qui reprennent le chemin de l'école en août... On peut donc passer des heures à profiter des plages de sable fin quasiment désertes.
La côte ouest étant exposée au grand large, il y a de belles vagues pour surfer...
Pour en découvrir plus, rendez-vous ici!
La côte ouest de Sylt - source Pixabay


Vidéos donnant des idées de destinations à découvrir...
Les vidéos suivantes sont courtes:
- Top 10 des lieux à découvrir en Autriche (le même youtubeur anglophone)
(même si le toit de l'Europe est en fait en France et non en Suisse)
- Top 5 des plus beaux endroits en Allemagne (en allemand): certains ne sont pas très loin de chez nous...
- Une journée à Francfort (cela rappellera des souvenirs à certain.e.s et en frustrera peut-être d'autres...)
- Francfort, essentiellement by night (par une marque de site de voyage)
- et une dernière de Francfort 
A droite, YouTube vous proposera d'autres vidéos, cela vous permettra d'approfondir un peu votre découverte de ces villes... n'hésitez pas à chercher d'autres villes à découvrir! 

Ces vidéos sont plus longues et magnifiques...

(article évoluant au fil des trouvailles)

mardi 14 avril 2020

Dans les classements des villes les plus agréables pour y vivre...

Cette période de confinement invite à l'évasion... et si les classements des villes les plus agréables sont nombreux, il y a bien des villes qui reviennent souvent... Les villes françaises ne sont pas très bien placées, par contre on retrouve pas mal de villes allemandes et suisses! Munich arrive plusieurs fois en très bonne position et Vienne, la capitale autrichienne, occupe la première position dans plusieurs classements et ce à plusieurs reprises au fil des années!

Dans ce classement, les villes des DACH-Länder (Deutschland - Austria - Confédération Helvétique) occupent 7 des 10 villes du Top 10...
Et dans celui-ci aussi, mais bon... une image vaut mille mots...


Top Tipp d'Avril - Ohne Scherz !





Mon Top Tipp d'avril est plein de couleurs... de magazines!
En effet, c'est un moyen d'approche la langue allemande assez facilement et sans les contraintes d'un livre... Ici, les articles sont courts, si on les trouve pas ou peu intéressant ou trop compliqués, il suffit d'en changer, et puis on peut tout de suite savoir de quoi ça parle grâce au titre... ce qui motive plus qu'un livre au titre parfois très mystérieux... et c'est une aide pour mieux comprendre le contexte! Sans oublier les photos, images et infographies! Un exemple à feuilleter ici!

En Allemagne, comme en France, il y a toute une série de magazines destinés à la jeunesse et aux apprenants (vous avez peut-être vu en France le "Vocable" allemand, un peu limité avec la somme de vocabulaire, mais c'est mieux que rien pour progresser). J'en ai une certaine quantité à votre disposition si vous le souhaitez...
Certains sont gratuits comme Forscher et Yummi, trouvés aux caisses des supermarchés allemands et à destination des enfants/ados (vocabulaire plus simple et thématiques variées), certains sont à destination des apprenants (Deutsch perfekt est très bien fait, mais je le trouve compliqué avant la terminale... un super outil au niveau du contenu et de la langue... gardez-le en tête si vous cherchez quelque chose à lire en allemand pendant vos études, en ce moment il y a un hors-série excellent sur l'allemand professionnel), certains sont les versions enfants/ados de revues et magazines pour adultes : ZEITleo et Dein Spiegel peuvent faire enfantin au niveau du design, mais la langue est vraiment abordable et les thèmes peuvent vous intéresser et GEOlino EXTRA est le hors-série des GEOlino, aussi gamin au niveau du design, mais les hors-séries abordent des thématiques précises de manière vraiment complète et abordables (dans la même veine que les GEO pour adulte que l'on trouve en France). Vous en avez déjà reçu des extraits en classe...

En fonction des arrivages au rayon presse des supermarchés ou kiosques à journaux, vous trouvez également des revues "tendances" comme feelgood ou mädchen (mode, maquillage, relation avec les garçons/parents/amis, loisirs créatifs, sorties, films, ...) et enfin la presse people: à part les stars nationales qui diffèrent (vous pourrez éventuellement y retrouver la vie privée des chanteurs et acteurs découverts en cours d'allemand...), vous retrouverez les mêmes célébrités internationales et les mêmes infos... pour l'avoir expérimenté: c'est très pratique pour commencer à lire dans une langue étrangère: cela parle de vêtements, de fêtes, d'amour et de rupture, un vocabulaire restreint qui est répété dans tous les sens... si ces revues sont moins chères qu'en France vous faites d'une pierre deux coups: vous êtes à la pointe des cancans hollywoodiens (avec peut-être des exclus?) et de votre allemand... Pas besoin de citer les titres nombreux de la Klatschpresse (la presse à scandale), vous la reconnaîtrez aux stars représentées en première page!

Bonne lecture!

mardi 7 avril 2020

Humor auf Deutsch

J'ai l'impression que les réseaux sociaux garnissent nos fils d'actualité de vidéos d'humoristes (ou bien est-ce juste le cas chez moi?). Comme les humoristes allemands proposent aussi des vidéos en lien avec le confinement, je vous en fais un petit florilège sur les thèmes scolaire ou linguistique...


Homeschooling mit Larissa (de l'humoriste Martina Hill qui joue une YouTubeuse un peu neuneu):
Larissa est une YouTubeuse très stylée mais un peu cruche... Elle doit répondre aux questions (aussi un peu cruches) de ses followers et se rappeler un peu le temps de l'école.
Et oui, elle a du mal à parler correctement allemand...

Mathehausaufgaben (encore avec Martina Hill mais en mère de famille, toujours encore un peu neuneu). Son fils a fini ses devoirs et veut sortir, elle tient d'abord à vérifier que son exercice de maths est bien fait... mais elle n'y comprend pas grand chose...
Zweisprachige Erziehung : une maman tient à faire de ses enfants des petits bilingues... pas évident quand on ne gère pas soi-même les langues étrangères...

Mehrsprachige Erziehung avec Ladykracher (aka Anke Engelke): sur l'intérêt d'être plurilingue dans le même genre que Martina Hill...
et Stewardess mit Durchsetzungsvermögen : quand une hôtesse de l'air est frustrée que personne ne l'écoute lorsqu'elle donne les consignes de sécurité et finit par craquer...
et Könnt ihr Deutsch?: quand la prof d'allemand est dépressive et doit assurer son cours d'allemand...

Coldmirror est une humoriste sur Youtube qui s'amuse beaucoup par exemple en traduisant avec Google Traduction des citations de films célèbres....
ou en faisant un doublage loufoque de reportage comme lors de cette visite du couple princier anglais dans une école qui devient dans le cas une école Walddorf.

Cindy aus Marzahn qui explique dans une de ses vidéos qu'elle est la soeur jumelle de Paris Hilton.

Kesslers Knigge a lancé une série de vidéos 10 choses à ne pas faire quand... (par exemple quand on est prof ou quand vous cherchez votre enfant à l'école), qui ont été reprises par des fans:
10 choses à ne pas faire quand on arrive en retard en cours ou 10 choses à ne pas faire quand on va à l'école

Les sketchs de Loriot sont très connus en Allemagne et certains sont tout à fait d'actualité avec des malentendus rendant le confinement à plusieurs (en couple) très crispant: ich will einfach nur hier sitzen.

Der Schwatte spricht Deutsch: Dave Davis est humoriste de stand up et rit de la réaction des Allemands surpris de la qualité de son allemand (il est noir et se fait souvent prendre pour un étranger).

Bülent Ceylan fait du stand up en jouant sur sa double culture allemande et turque: voilà les conseils de Hasan en matière d'amour! Et sinon, son sketch rigolo "Wir Türken", parfois avec des pointes de dialecte et d'humour turc.

Kaya Yanar est également un comique de stand up qui rit de la Suisse, des Allemands et des Turcs en Allemagne dans une de ses vidéos. (Grüezi est le "hallo" suisse)

Dans le domaine multiculturel, Carolin Kebekus évoque l'ambiance Bronx en plein Köln.

Extra 3 propose toute une série de vidéos comiques: des recommandations pour réussir l'école à la maison (à partir de 1'28) ou ce qu'on ne peut plus dire en temps de télétravail.

Pour finir, Rüdiger Hoffmann, un humoriste qui se moque (gentiment) de son fils qui entre dans la puberté.
et Gayle Tufts, une Germano-américaine, qui mélange l'anglais et l'allemand dans ses sketchs de stand-up!

vendredi 3 avril 2020

Un panorama de films et séries à découvrir

Une collègue d'allemand, Magali Pieux, a compilé plein de films et surtout de séries actuelles vraiment passionnantes ! Je vous invite à consulter ce pdf !
Cliquez sur chacune des images pour les voir en grand !
Pour plus d'infos, flashez le QR-code ! Bons films !